lundi 23 mars 2015

Projet Émilie 8 – phrases 104-110

Yo hice una rápida salida. La ciudad, caprichosamente iluminada, había aprovechado la coyuntura para decretarse una noche de fiesta. En algunas cornisas, alumbraban perfumando, lámparas de incienso. Desde sus balcones, las jóvenes burguesas, excesivamente ataviadas, se divertían en proyectar de un soplo a las narices de los transeúntes distraídos, tripas pintarrajeadas y crepitantes de cascabeles. En cada esquina se bailaba. De balcón a balcón cambiábanse flores y gatitos de dulce. El césped de los parques palpitaba de parejas.

Traduction temporaire :
Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer sans crier gare leurs ventres bariolés et crépitants de grelots sous le nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

16 commentaires:

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité de la conjoncture pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens éclairaient en parfumant l’air. De leurs balcons, excessivement parées, les jeunes bourgeoises s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité de la conjoncture [« circonstances » ? Comme tu préfères…] pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens éclairaient [bof] en parfumant l’air. De leurs balcons, excessivement parées [grammaire ? Ou pb de syntaxe], les jeunes bourgeoises s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. De leurs balcons, les jeunes bourgeoises excessivement parées s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. De leurs balcons, les jeunes bourgeoises excessivement parées [commence la phrase avec ça…] s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Les jeunes bourgeoises excessivement parées, de leurs balcons, [pas sûre que ce soit ce à quoi tu pensais...] s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Les jeunes bourgeoises excessivement parées [commence par « excessivement parées »], de leurs balcons, [pas sûre que ce soit ce à quoi tu pensais...] s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Excessivement parées, de leurs balcons [argh, je ne trouve pas d'endroit satisfaisant pr ce "de leurs balcons"], les jeunes bourgeoises s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Excessivement parées, de leurs balcons [argh, je ne trouve pas d'endroit satisfaisant pr ce "de leurs balcons" // ici, en ajoutant un simple « et » ? Essaie], les jeunes bourgeoises s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Excessivement parées, et de leurs balcons, les jeunes bourgeoises s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Bon, ça ne va encore pas… J'essaie et tu me diras.

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à

?

lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Emilie a dit…

Pas mal, je trouve.

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer à brûle-pourpoint [« sans crier gare » ?] leurs ventres bariolés et crépitants de grelots au [ou : « sous le » ? J'hésite…] nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait [je me demande si tu ne changes pas le sens].

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer sans crier gare leurs ventres bariolés et crépitants de grelots sous le nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. La pelouse des parcs palpitait de couples [le littéral me semblait peu clair...].

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer sans crier gare leurs ventres bariolés et crépitants de grelots sous le nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. La pelouse des parcs palpitait de couples [le littéral me semblait peu clair... // OK remets ta solution].

Emilie a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer sans crier gare leurs ventres bariolés et crépitants de grelots sous le nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

Tradabordo a dit…

Je sortis brièvement. La ville, capricieusement illuminée, avait profité des circonstances pour décréter une nuit de fête. Sous certaines corniches, des lampes à encens brillaient en parfumant l’air. Depuis leurs balcons, les jeunes bourgeoises, parées avec excès, s’amusaient à lancer sans crier gare leurs ventres bariolés et crépitants de grelots sous le nez des passants distraits. On dansait à tous les coins de rue. D’un balcon à l’autre, on s’échangeait des fleurs et des douceurs. Couverte de couples, la pelouse des parcs palpitait.

OK.