lundi 30 mars 2015

Projet Sonita 19 – phrases 6-10

Murió joven Horacio. Tendría unos 22 años, pero ya había sufrido lo suficiente, lo de una vida completa.
La madre murió al parirlo y el padre poco tiempo después. Desde entonces tuvo que luchar solo; trabajó desde pequeño en la sierra y ahí mismo se fue curtiendo.
No hacía mucho que había llegado hasta allá un sacerdote venido de la ciudad a enseñar su palabra y su amor, y a levantar en plena sierra, una casa de Dios.

Traduction temporaire :
Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, pour une vie entière. Sa mère mourut en couches et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter seul ; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit. Peu de temps auparavant, un curé en provenance de la ville y était arrivé, pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu, là, en pleine montagne. 

8 commentaires:

Sonita a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà suffisamment souffert, la souffrance de toute une vie. Sa mère mourut en lui donnant naissance et son père la suivit peu après. Depuis lors, il dut lutter seul; travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'est endurci.
Peu de temps auparavant, un curé y était arrivé de la ville, pour enseigner Sa [Je sais que dans la V.O. il n'y a pas de majuscules mais, il me semble pertinent de les mettre, ici] parole et Son amour et eriger, en pleine montagne, une maison de Dieu.

Tradabordo a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà suffisamment [« pas mal »] souffert, la souffrance de toute [autant l'éviter puisqu'il n'est pas en V.O.] une vie. Sa mère mourut en lui donnant naissance et son père la suivit peu après. Depuis lors [supprime], il dut lutter seul[espace !]; [tu es obligée de remettre le sujet] travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'est endurci [au passé simple ou au passé composé ? Pas les deux !].
Peu de temps auparavant, un curé y était arrivé de la ville [mal dit], pour enseigner Sa [Je sais que dans la V.O. il n'y a pas de majuscules mais, il me semble pertinent de les mettre, ici] parole et Son amour et eriger [accent], en pleine montagne [mets-le à la fin], une maison de Dieu.

Sonita a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, l'équivalent de toute une vie. Sa mère mourut en lui donnant naissance et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter ; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit.
Peu de temps auparavant, un curé y était arrivé en provenance de la ville, pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu en pleine montagne.

Tradabordo a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, l'équivalent de toute [cf mon commentaire précédent] une vie. Sa mère mourut en lui donnant naissance [« en couches »] et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter [pourquoi tu as supprimé « solo » ? Bon, encore lu trop vite ? Du coup reprends l'ensemble… au cas où…]; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit.
Peu de temps auparavant, un curé y était arrivé en provenance de la ville, pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu en pleine montagne.

Sonita a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, l'équivalent d'une vie. Sa mère mourut en couches et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter seul ; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit.
Peu de temps auparavant, un curé y était arrivé en provenance de la ville, pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu en pleine montagne.

Tradabordo a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, l'équivalent d'une vie [« pour une vie entière »]. Sa mère mourut en couches et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter seul ; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit.
Peu de temps auparavant, un curé y était arrivé en provenance de la ville [inverse], pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu [« , là, »] en pleine montagne.

Sonita a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, pour une vie entière. Sa mère mourut en couches et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter seul ; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit.
Peu de temps auparavant, un curé en provenance de la ville y était arrivé, pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu, là, en pleine montagne.

Tradabordo a dit…

Horacio mourut jeune. Il devait avoir dans les 22 ans, mais il avait déjà pas mal souffert, pour une vie entière. Sa mère mourut en couches et son père la suivit peu après. Depuis, il dut lutter seul ; il travailla dès son plus jeune âge dans la montagne et c'est là qu'il s'endurcit.
Peu de temps auparavant, un curé en provenance de la ville y était arrivé, pour enseigner Sa parole et Son amour et ériger une maison de Dieu, là, en pleine montagne.

OK.