jeudi 18 juin 2015

Projet Émilie 8 – phrases 197-200

No hicimos ademán alguno de extrañeza cuando llegó, y trepando por el arco vino a sentarse conmigo. Tratábase de un piloto, salvado como yo en una bodega, pero apuñaleando a su propietario. Acababa de agotársele el agua y por ello salía.
Asegurado a este respecto, empecé a interrogarlo. Todos los barcos ardieron, los muelles, los depósitos; y el lago habíase vuelto amargo. Aunque advertí que hablábamos en voz baja, no me atreví -ignoro por qué- a levantar la mía.

Traduction temporaire :
Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui, comme moi, avait survécu en se réfugiant dans une cave, dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il avait fini par sortir. Convaincu qu'il disait vrai, je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

8 commentaires:

Emilie a dit…

Nous n’ébauchâmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc et s’assit à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui avait survécu comme moi en se réfugiant dans une cave, mais dont il avait poignardé le propriétaire. Il venait d’épuiser ses réserves d’eau et était sorti pour cette raison.
Rassuré sur ce point, je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous parlions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – élever la mienne.

Tradabordo a dit…

Nous n’ébauchâmes [simplement « n'eûmes » ?] pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc et s’assit [« pour venir s'asseoir » ? Comme tu préfères…] à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui avait survécu comme moi en se réfugiant dans une cave, mais dont il avait poignardé le propriétaire. Il venait d’épuiser [passe par « ayant épuisé » ; ça simplifiera l'ensemble] ses réserves d’eau et était sorti pour cette raison.
Rassuré sur ce point [?], je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous parlions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – élever la mienne [naturel ?].

Emilie a dit…

Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui avait survécu comme moi en se réfugiant dans une cave, mais dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il était sorti.
Rassuré à ce sujet, je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

Tradabordo a dit…

Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui avait survécu comme moi [ou : « qui, comme moi, avait… » ? Essaie et vois ce qui est mieux…] en se réfugiant dans une cave, mais [nécessaire ?] dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il était [par « avait fini par » ?] sorti.
Rassuré à ce sujet [en quoi est-ce rassurant, au fait ?], je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

Emilie a dit…

Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui, comme moi, avait survécu en se réfugiant dans une cave, dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il avait fini par sortir.
Rassuré à ce sujet [en quoi est-ce rassurant, au fait ? qu'il sorte en quête d'eau, et pas pour poignarder quelqu'un d'autre ? ce n'est peut-être pas très logique... Ou c'est juste l'idée de conviction ?], je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

Tradabordo a dit…

Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui, comme moi, avait survécu en se réfugiant dans une cave, dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il avait fini par sortir.
Rassuré à ce sujet [en quoi est-ce rassurant, au fait ? qu'il sorte en quête d'eau, et pas pour poignarder quelqu'un d'autre ? ce n'est peut-être pas très logique... Ou c'est juste l'idée de conviction ? Demande quand même son avis à Elena], je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

Emilie a dit…

Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui, comme moi, avait survécu en se réfugiant dans une cave, dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il avait fini par sortir.
Convaincu qu'il disait vrai [d'après Elena, c'est ce sens], je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

Tradabordo a dit…

Nous n'eûmes pas le moindre geste d’étonnement lorsqu’il arriva, grimpa sur l’arc pour venir s'asseoir à mes côtés. Il s’agissait d’un pilote, qui, comme moi, avait survécu en se réfugiant dans une cave, dont il avait poignardé le propriétaire. Ayant épuisé ses réserves d’eau, il avait fini par sortir.
Convaincu qu'il disait vrai, je commençai à l’interroger. Tous les bateaux, quais et entrepôts avaient brûlé ; le lac était devenu amer. Je constatai que nous conversions à voix basse, mais je n’osai – j’ignore pourquoi – parler plus fort.

OK.