vendredi 5 juin 2015

Projet Justine / Nadia / Élise – phrases 284-289


No se llenó de amuletos (como muchos creían), ni se chupó, ni vaciló siquiera por un instante. Una vez frente a la Zurda, según Arrieta, procedió con las viles maneras de un orangután. De un empujón la tiró al suelo, saltó encima de ella y con una garra le inmovilizó la cabeza sujetándola de los cabellos. La Zurda intentó defenderse: peleó, arañó y escupió. Fue en vano. El Pato precipitó sus labios sobre los sorprendidos labios de la Zurda: la besó.

Traduction temporaire :
Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup le croyaient), ne se soûla pas, et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, une fois face à la Gauchère, il adopta les manières grossières d'un orang-outang. Il la bouscula, elle se retrouva par terre et là, il lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, le griffa et lui cracha dessus. Peine perdue. Pat pressa ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

6 commentaires:

Justine a dit…

Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup croyaient), ne but pas, et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, Une fois face à la Gauchère, il adopta les viles manières d'un orang-outang. En la poussant, il la flanqua par terre, lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, griffa et cracha. En vain. Pat précipita ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

Tradabordo a dit…

Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup [« le » ? J'hésite…] croyaient), ne but pas [pas plus fort ? Je ne sais pas… vérifie quand même], et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, Une fois face à la Gauchère, il adopta les viles [naturel ici ? J'hésite… Vois ce que donne un petit coup d'œil dans le dico des synonymes ; si « vils » est le mieux, laisse, évidemment] manières d'un orang-outang. En la poussant, il la flanqua par terre [tu devrais formuler ça autrement… Lien de cause à effet], lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, [« le » ?] griffa et [« lui » ?] cracha [« dessus » ?]. En vain [« Peine perdue » ? Comme tu préfères…]. Pat [c'est ce qu'on avait dit ?] précipita [bof] ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

Justine a dit…

Oui, on avait dit « Pat », après concertation avec Elena.

Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup le croyaient), ne se soûla pas, et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, une fois face à la Gauchère, il adopta les manières grossières d'un orang-outang. Il la bouscula, elle se retrouva par terre et là, il lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, le griffa et lui cracha dessus. Peine perdue. Pat pressa ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

Tradabordo a dit…

Quand même embêtant ce Pat ; on a l'impression que c'est un diminutif de « Patrick » / « Patrice »… alors qu'il y a quelque chose avec « pato », non ? Je ne me souviens plus.

Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup le croyaient), ne se soûla pas, et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, une fois face à la Gauchère, il adopta les manières grossières d'un orang-outang. Il la bouscula, elle se retrouva par terre et là, il lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, le griffa et lui cracha dessus. Peine perdue. Pat pressa ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

Justine a dit…

Je penche justement plus pour un diminutif qu'autre chose, d'une part car son nom de famille est précisé la première fois qu'il est mentionné, d'autre part, parce qu'en en réalité, c'est un personnage assez secondaire, il n'est pas là longtemps et mis part qu'il est « le prototype du gringo friqué », on ne sait presque rien de lui. Donc, pas évident de lui attribuer une caractéristique.

Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup le croyaient), ne se soûla pas, et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, une fois face à la Gauchère, il adopta les manières grossières d'un orang-outang. Il la bouscula, elle se retrouva par terre et là, il lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, le griffa et lui cracha dessus. Peine perdue. Pat pressa ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

Tradabordo a dit…

Je penche justement plus pour un diminutif qu'autre chose, d'une part car son nom de famille est précisé la première fois qu'il est mentionné, d'autre part, parce qu'en en réalité, c'est un personnage assez secondaire, il n'est pas là longtemps et mis part qu'il est « le prototype du gringo friqué », on ne sait presque rien de lui. Donc, pas évident de lui attribuer une caractéristique.

Bon, on y reviendra à la fin. Mais n'oublie pas.

Il ne se couvrit pas d'amulettes (comme beaucoup le croyaient), ne se soûla pas, et n'hésita pas un seul instant. Aux dires d'Arrieta, une fois face à la Gauchère, il adopta les manières grossières d'un orang-outang. Il la bouscula, elle se retrouva par terre et là, il lui sauta dessus et lui immobilisa la tête d'une main en l'attrapant par les cheveux. La Gauchère tenta de se défendre : elle se débattit, le griffa et lui cracha dessus. Peine perdue. Pat pressa ses lèvres sur les lèvres surprises de la Gauchère : il l'embrassa.

OK.