jeudi 13 août 2015

Projet Chloé 11 – phrases 60-62

A decir verdad fue un regalo caído del cielo, esa mujer me vuelve loco y al ser todavía joven, satisface mis deseos más básicos a la perfección. Siempre nos reunimos en uno de mis departamentos y me encanta cuando prepara algo rico de comer como un cebichito junto a una cervecita bien helada y cuando me muero de ganas de estar con ella, una sola de sus miradas me manda a otro mundo y nos perdemos en las sábanas de algodón egipcio que compré para que ella sienta que la cuido.
Si Panchito, distraigo muy bien a tu esposa.

Traduction temporaire :
À vrai dire, elle aura été un cadeau tombé du ciel. Cette femme me rend fou et vu qu'elle est encore jeune, elle satisfait à la perfection mes désirs les plus basiques. Nous nous retrouvons toujours dans l'un de mes appartements et j'adore quand elle prépare quelque chose de bon à manger comme un petit ceviche accompagné d'une bière bien fraîche, mais aussi lorsque je meurs d'envie d'être avec elle ; un seul de ses regards m'envoie dans un autre monde et nous nous perdons entre les draps en coton égyptien que j'ai achetés pour qu'elle sente que je la soigne.  Oui, Panchito, je change très bien les idées à ton épouse.

6 commentaires:

Chloé a dit…

À vrai dire, elle a été un cadeau tombé du ciel. Cette femme me rend fou et étant encore jeune, elle satisfait mes désirs les plus basiques à la perfection. Nous nous retrouvons toujours dans l'un de mes appartements et j'adore quand elle prépare quelque chose de bon à manger comme un cebichito accompagné d'une bière bien fraîche, mais aussi lorsque je meurs d'envie d'être avec elle ; un seul de ses regards m'envoie à un autre monde et nous nous perdons dans les draps en coton égyptien que j'ai achetés pour qu'elle sente que je prends soin d'elle.
Oui Panchito, je change très bien les idées à ton épouse.

1) Met-on une note de traduction pour "cebichito" ?



Chloé a dit…

Suis-je le vilain petit canard ? Sniff sniff ;-)

Tradabordo a dit…

Oui, et du coup, tu prends 15 jours de pénalité à chaque commentaires :-)

À vrai dire, elle a [« aura »] été un cadeau tombé du ciel. Cette femme me rend fou et étant [« vu qu'elle est » ? Comme tu veux∞] encore jeune, elle satisfait mes désirs les plus basiques à la perfection [mets-le avant]. Nous nous retrouvons toujours dans l'un de mes appartements et j'adore quand elle prépare quelque chose de bon à manger comme un cebichito [« petit ceviche » ?] accompagné d'une bière bien fraîche, mais aussi lorsque je meurs d'envie d'être avec elle ; un seul de ses regards m'envoie à [« dans »] un autre monde et nous nous perdons dans [« entre »] les draps en coton égyptien que j'ai achetés pour qu'elle sente que je prends soin d'elle [« que je la soigne »].
Oui [virgule] Panchito, je change très bien les idées à ton épouse.

Chloé a dit…

À vrai dire, elle aura été un cadeau tombé du ciel. Cette femme me rend fou et vu qu'elle est encore jeune, elle satisfait à la perfection mes désirs les plus basiques. Nous nous retrouvons toujours dans l'un de mes appartements et j'adore quand elle prépare quelque chose de bon à manger comme un petit ceviche accompagné d'une bière bien fraîche, mais aussi lorsque je meurs d'envie d'être avec elle ; un seul de ses regards m'envoie dans un autre monde et nous nous perdons entre les draps en coton égyptien que j'ai achetés pour qu'elle sente que je la soigne.
Oui, Panchito, je change très bien les idées à ton épouse.

Tradabordo a dit…

À vrai dire, elle aura été un cadeau tombé du ciel. Cette femme me rend fou et vu qu'elle est encore jeune, elle satisfait à la perfection mes désirs les plus basiques. Nous nous retrouvons toujours dans l'un de mes appartements et j'adore quand elle prépare quelque chose de bon à manger comme un petit ceviche accompagné d'une bière bien fraîche, mais aussi lorsque je meurs d'envie d'être avec elle ; un seul de ses regards m'envoie dans un autre monde et nous nous perdons entre les draps en coton égyptien que j'ai achetés pour qu'elle sente que je la soigne.
Oui, Panchito, je change très bien les idées à ton épouse.

OK.

Tradabordo a dit…

Tu peux prendre ta trad dans « Travaux en cours », bien relire, comme d'habitude en t'assurant qu'il ne manque pas une phrase de temps en temps + tu remets la mise en page initiale. Si tu as des modifs, tu m'indiques ça entre crochets et en couleur.