jeudi 6 août 2015

Projet Chloé T 2 – phrases 57-60

Solo aparecían señaladas dos compuertas en el suelo, eran tan estrechos los tablones que se necesitaba una para bajar y otra para subir. Los envíos, en sobres cerrados y grapados en volúmenes de veinte páginas, llegaban desde la planta alta por un conducto pegado a la pared. Después de la clasificación eran colocados en la cadena de montaje. Abajo solo se sentía el sonido de la polea que por contrapeso devolvía las obras ya corregidas hacia el tercer nivel, donde eran tasadas por el comité de calidad literaria y enviadas a la editorial.

Traduction temporaire :
Seules deux trappes au sol étaient indiquées. Les planches étaient si étroites qu'il fallait en emprunter une pour descendre et une autre pour monter. Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit contre le mur. Après avoir été classées, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage, où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.  

10 commentaires:

Mme B. a dit…

Deux trappes au sol étaient simplement indiquées. Les portes étaient si étroites qu'il en fallait une pour descendre et une autre pour monter [cette phrase m'a donné du souci... Solo renvoie à aparecían señaladas ou compuertas ? Il y a sûrement d'autres CS...]. Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit collé au mur. Après le classement, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

Tradabordo a dit…

Deux trappes au sol étaient simplement indiquées [pas exactement ce que dit la V.O.]. Les portes [sûre ?] étaient si étroites qu'il en fallait une pour descendre et une autre pour monter [cette phrase m'a donné du souci... Solo renvoie à aparecían señaladas ou compuertas ? Il y a sûrement d'autres CS... // tu veux qu'on demande son avis à un hispanophone ?].



Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit collé au mur. Après le classement, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

Mme B. a dit…

Volontiers...

Tradabordo a dit…

OK. Je m'en occupe.

Elena a dit…

Deux trappes au sol étaient simplement indiquées [pas exactement ce que dit la V.O. → Restriction : « Il n’y avait que… »]. Les portes [sûre ? → « planches »] étaient si étroites qu'il en fallait une pour descendre et une autre pour monter [cette phrase m'a donné du souci... Solo renvoie à aparecían señaladas ou compuertas ? Il y a sûrement d'autres CS... // tu veux qu'on demande son avis à un hispanophone ? → Il s’agit des « compuertas », elles sont très étroites, il en faut deux.].

Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit collé au mur. Après le classement, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

Tradabordo a dit…

Merci, Elena.

Chloé, je te laisse regarder tout ça et me faire une nouvelle proposition.

Mme B. a dit…

Il y avait seulement deux trappes au sol, qui étaient indiquées. Les planches étaient si étroites qu'il fallait en emprunter une pour descendre et une autre pour monter.

Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit collé au mur. Après le classement, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

Tradabordo a dit…

Il y avait seulement deux trappes au sol, qui étaient indiquées [tu te compliques la vie // reviens à la V.O.]. Les planches étaient si étroites qu'il fallait en emprunter une pour descendre et une autre pour monter. Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit collé au [« contre le » ? Comme tu préfères] mur. Après le classement, elles [« Après avoir été classées » ? Comme tu préfères] étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage [virgule] où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

Mme B. a dit…

Seules deux trappes au sol étaient indiquées. Les planches étaient si étroites qu'il fallait en emprunter une pour descendre et une autre pour monter. Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit contre le mur. Après avoir été classées, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage, où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

Tradabordo a dit…

Seules deux trappes au sol étaient indiquées. Les planches étaient si étroites qu'il fallait en emprunter une pour descendre et une autre pour monter. Les livraisons, des enveloppes fermées et agrafées en paquets de vingt pages, arrivaient de l'étage supérieur par un conduit contre le mur. Après avoir été classées, elles étaient placées sur la chaîne de montage. En bas, on percevait seulement le bruit de la poulie qui, par contre-poids, renvoyait les œuvres déjà corrigées vers le troisième étage, où elles étaient évaluées par le comité de qualité littéraire et envoyées à la maison d'édition.

OK.