samedi 1 août 2015

Projet Élodie 10 – phrases 83-89

Por primera vez, habría echado a mi gata de mi cama. Por primera vez, deseé darle un puñetazo a Micaela en el vientre, gilipollas, loca, qué haces en mi cama. Sentí que una oleada caliente me aplastaba el estómago, los pezones, una ola que taponaba mis oídos. Creo que abrí la boca para gemir. Tanta hambre y Micaela sin moverse. Me detuve. Escuché su respiración regular.

Traduction temporaire :
Pour la première fois, j'aurais volontiers expulsé ma chatte de mon lit. Pour la première fois, j'avais envie de donner à Micaela un coup de poing dans le ventre, espèce de conne, de folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit ? Je sentis qu'une vague chaude m'écrasait l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela qui restait immobile. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

6 commentaires:

Elodie a dit…

Pour la première fois, j'aurais rejeté ma chatte de mon lit. Pour la première fois, je désirai donner un coup de poing dans le ventre de Micaela, conne, folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit. Je sentis qu'une vague chaude m'aplatissait l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela immobile. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

Tradabordo a dit…

Pour la première fois, j'aurais [cheville : « volontiers » ?] rejeté ma chatte de mon lit. Pour la première fois, je désirai donner [naturel ?] un coup de poing dans le ventre de Micaela, [cheville : « espèce de » ?] conne, folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit. Je sentis qu'une vague chaude m'aplatissait [avec « écraser » ?] l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela immobile [ajout d'un verbe ?]. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

Elodie a dit…

Pour la première fois, j'aurais volontiers rejeté ma chatte de mon lit. Pour la première fois, j'avais envie de donner un coup de poing dans le ventre de Micaela, espèce de conne, de folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit. Je sentis qu'une vague chaude m'écrasait l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela qui restait immobile. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

Tradabordo a dit…

Pour la première fois, j'aurais volontiers rejeté [« expulsé » ? Comme tu préfères] ma chatte de mon lit. Pour la première fois, j'avais envie de donner un coup de poing dans le ventre de Micaela [pas plus naturel en passant par : « de donner… à… dans le… » ? Essaie et vois ce qui est mieux], espèce de conne, de folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit. [point d'interrogation ?] Je sentis qu'une vague chaude m'écrasait l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela qui restait immobile. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

Elodie a dit…

Pour la première fois, j'aurais volontiers expulsé ma chatte de mon lit. Pour la première fois, j'avais envie de donner à Micaela un coup de poing dans le ventre, espèce de conne, de folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit ? Je sentis qu'une vague chaude m'écrasait l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela qui restait immobile. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

Tradabordo a dit…

Pour la première fois, j'aurais volontiers expulsé ma chatte de mon lit. Pour la première fois, j'avais envie de donner à Micaela un coup de poing dans le ventre, espèce de conne, de folle, qu'est-ce que tu fais dans mon lit ? Je sentis qu'une vague chaude m'écrasait l'estomac, les seins, un flot qui me bouchait les oreilles. Je crois que j'ouvris la bouche pour gémir. Une telle faim et Micaela qui restait immobile. Je m'arrêtai. J'écoutai sa respiration régulière.

OK.