samedi 22 août 2015

Projet Sabrina 3 – phrase 101

Aves de presa, sí, que abrían fieramente sus picos disputándose entre sí los despojos para aprovechar al máximo lo poco aprovechable, aves de presa, sí, que ahora hacían culminar la lista de sus proyectos con el más macabro de todos sus planes: convertirme en un arma de guerra y espionaje que, distrayendo al enemigo, ya sea potencial o declarado, permitiese eliminarlo mediante la creación de alucinaciones colectivas o individuales, como súbitos alzamientos, revoluciones espurias o, quizás simplemente, falsos paraísos, que en su despliegue de placer y tranquilidad actuasen como adormideras.

Traduction temporaire :
Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour s'emparer autant que possible des maigres restes ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

10 commentaires:

Sabrina a dit…

Des oiseaux prédateurs, oui, qui ouvriraient férocement leurs becs, se disputant entre eux les dépouilles pour tirer au maximum profit du peu de restes ; des oiseaux prédateurs, oui, qui finalisaient maintenant la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, telles des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Tradabordo a dit…

Des oiseaux prédateurs [au fait : « oiseaux de proie », non ? Le cas échéant, il faudrait adapter avant…], oui, qui ouvriraient [temps ?] férocement leurs becs, se disputant entre eux [nécessaire ?] les dépouilles pour tirer au maximum profit du peu de restes [pas très naturel… N'hésite pas à changer en ne prenant en compte que le sens] ; des oiseaux prédateurs [idem], oui, qui finalisaient [pas exactement, je crois] maintenant la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, telles [« tel » s'accorde toujours avec ce qui suit… ici : « soulèvements »] des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement [virgule ?] peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Sabrina a dit…

Bien moins lourd "oiseaux de proie", j'adhère !
Je voulais aussi enlever "entre eux" mais en espagnol, il aurait aussi pu dire seulement "disputandose". L'enlever me semblait reécrire la V.O. J'ai toujours du mal avec ce que je peux me permettre ou ce qui serait exagéré...
Pour "culminar", voici ce que j'avais trouvé dans le dico de la REA:
(Del lat. culmināre, levantar, elevar).
1. tr. Dar fin o cima a una tarea.
2. intr. Dicho de una cosa: Llegar al grado más elevado, significativo o extremado que pueda tener.
3. intr. Astr. Dicho de un astro: Pasar sobre el meridiano superior del observador.
J'avais choisi de ne garder que l'idée de "dar fin" car je trouvais que l'idée de "dar cima" était suggérée ensuite par le superlif "le plus macabre de tous les plans". Je vais essayer de trouver qq chose qui garde les 2 idées ;)

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour saisir les maigres restes au maximum ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un point d'orgue à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Tradabordo a dit…

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour saisir les maigres restes au maximum [mal dit…] ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un point d'orgue [« terme » ?] à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Sabrina a dit…

"Mettre un terme" me convient très bien :).

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour saisir l'essentiel des maigres restes ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Tradabordo a dit…

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour saisir l'essentiel des maigres restes [quand même, c'est pas exactement cela…] ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Sabrina a dit…

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour s'emparer au maximum des maigres restes ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Tradabordo a dit…

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour s'emparer au maximum [« autant que possible » ? Vois ce qui est mieux] des maigres restes ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Sabrina a dit…

Ton expression est bien mieux, merci :). Je n'y aurais pas pensé...

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour s'emparer autant que possible des maigres restes ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

Tradabordo a dit…

Des oiseaux de proie, oui, qui ouvraient férocement leurs becs, se disputant les dépouilles pour s'emparer autant que possible des maigres restes ; des oiseaux de proie, oui, qui mettaient maintenant un terme à la liste de leurs projets avec le plus macabre de tous les plans : me transformer en une arme de guerre et d'espionnage qui, en distrayant l'ennemi, potentiel ou déclaré, permettrait de l'éliminer via la création d'hallucinations collectives ou individuelles, tels des soulèvements soudains, des révolutions fictives ou tout simplement, peut-être, de faux paradis. Dans un déploiement de calme et de volupté, elles l'endormiraient comme des pavots.

OK.