mardi 23 février 2016

Projet Sarah 19 / Julie – phrase 55

Y yo ni siquiera, puedo decir que estoy pagando un pecado muy grande, porque ni tiempo para pecar he tenido, y todavía ninguno se me arrimó para hacerme un hijo, cosa que espero, papá, según la mamá me ha dicho, que no me pase, nunca, nunca, papá, hasta que yo lo encuentre a usted otra vez, hasta que usted vuelva, papá querido, acuérdese de lo que usted prometió, aquello de que prefería perder la destreza de su mano derecha antes que olvidarse de su familia y de su tierra;

Traduction temporaire :
Et je ne peux même pas dire que je paye pour un très grand péché, parce que je n'ai pas encore eu le temps de pécher, et pour l'instant, personne ne m'a approchée pour me faire un enfant, chose qui je l'espère, papa, d'après ce que maman m'a dit, ne m'arrivera pas, jamais, jamais, papa, avant que je ne vous retrouve, avant que vous ne reveniez, papa chéri, souvenez-vous de ce que vous avez promis, que vous préfériez perdre l'usage de votre main droite plutôt que d'oublier votre famille et votre terre ;

4 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Et je ne peux même pas dire que je suis en train de payer pour un très grand péché, parce que je n'ai pas eu le temps de pécher, et pour l'instant personne ne s'est approché de moi pour me faire un enfant, chose qui je l'espère, papa, d'après ce que maman m'a dit, ne m'arrivera pas, jamais, jamais, papa, avant que je vous retrouve, avant que vous ne reveniez, papa chéri, souvenez-vous de ce que vous avez promis, que vous préfériez perdre l'usage de votre main droite plutôt que d'oublier votre famille et votre terre ;

Tradabordo a dit…

Et je ne peux même pas dire que je suis en train de [nécessaire ?] payer pour un très grand péché, parce que je n'ai [embêtant, quand même, de ne pas traduire le « ni » ; je sais que c'est pour ne pas répéter « même »… Malgré tout, essaie de trouver une solution :-)] pas eu le temps de pécher, et pour l'instant [virgule] [ou dans le sens de : « pas encore » ? Je te laisse réfléchir…] personne ne s'est approché de [j'hésite] moi pour me faire un enfant, chose qui je l'espère, papa, d'après ce que maman m'a dit, ne m'arrivera pas, jamais, jamais, papa, avant que je [« ne » ? Comme tu veux…] vous retrouve, avant que vous ne reveniez, papa chéri, souvenez-vous de ce que vous avez promis, que vous préfériez perdre l'usage de votre main droite plutôt que d'oublier votre famille et votre terre ;

Julie Sanchez a dit…

Et je ne peux même pas dire que je paye pour un très grand péché, parce que je n'ai pas encore eu le temps de pécher, et pour l'instant, personne ne m'a approchée pour me faire un enfant, chose qui je l'espère, papa, d'après ce que maman m'a dit, ne m'arrivera pas, jamais, jamais, papa, avant que je ne vous retrouve, avant que vous ne reveniez, papa chéri, souvenez-vous de ce que vous avez promis, que vous préfériez perdre l'usage de votre main droite plutôt que d'oublier votre famille et votre terre ;

Tradabordo a dit…

Et je ne peux même pas dire que je paye pour un très grand péché, parce que je n'ai pas encore eu le temps de pécher, et pour l'instant, personne ne m'a approchée pour me faire un enfant, chose qui je l'espère, papa, d'après ce que maman m'a dit, ne m'arrivera pas, jamais, jamais, papa, avant que je ne vous retrouve, avant que vous ne reveniez, papa chéri, souvenez-vous de ce que vous avez promis, que vous préfériez perdre l'usage de votre main droite plutôt que d'oublier votre famille et votre terre ;

OK.