jeudi 14 avril 2016

Projet Justine / Elena – texte 33

Transmutación

La mujer observa el océano desde un peñasco. Recuerda la pelea, durísima, que el barco hundido librara por su supervivencia y se estremece de placer. Sólo un náufrago resta de aquella odisea, la orfandad del desdichado aumenta su deleite.
A pocas leguas hay un pueblo, los pueblos están llenos de hombres, cualquiera podría ser su enemigo. Para cada enemigo hay una estrategia. Hacia allá dirige sus pasos Moby Dick, apodo que deja en el camino.

Traduction temporaire :
Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat que le bateau coulé avait livré pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
À quelques lieux de là, se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est dans cette direction que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse derrière elle.

11 commentaires:

Justine a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat qu'avait livré le bateau coulé pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
Quelques lieues plus loin, se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est vers là-bas que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse sur son chemin.

Tradabordo a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat qu'avait livré le bateau coulé pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
Quelques lieues plus loin [« À quelques lieux de là » ? Comme tu veux…], se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est vers là-bas [« dans cette direction » ?] que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse sur son [j'hésite ; Elena, ton avis ?] chemin.

Justine a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat qu'avait livré le bateau coulé pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
À quelques lieux de là, se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est dans cette direction que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse sur son [j'hésite ; Elena, ton avis ?] chemin.

Tradabordo a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat qu'avait livré le bateau coulé pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
À quelques lieux de là, se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est dans cette direction que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse sur son [j'hésite ; Elena, ton avis ?] chemin.

Elena ?

Elena a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat que le bateau coulé avait livré pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
À quelques lieux de là, se trouve un village, les villages sont remplis ["bondés" ?] d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est dans cette direction que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse sur son chemin ["derrière elle" ?].

J'ai un affreux doute ! :-(((

Tradabordo a dit…

Moi, je mettrais « derrière elle ».

Elena a dit…

OK.

Justine a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat que le bateau coulé avait livré pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
À quelques lieux de là, se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est dans cette direction que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse derrière elle.

Tradabordo a dit…

Remettez-moi la bonne trad.

Justine a dit…

Transmutation

La femme observe l'océan depuis un rocher. Elle se rappelle le très dur combat que le bateau coulé avait livré pour survivre et frémit de plaisir. De cette odyssée, il ne reste qu'un naufragé, l’orphelinage du malheureux décuple sa jouissance.
À quelques lieux de là, se trouve un village, les villages sont remplis d'hommes, n'importe lequel pourrait être son ennemi. Pour chaque ennemi, il y a une stratégie. C'est dans cette direction que se dirige Moby Dick, surnom qu'elle laisse derrière elle.

Tradabordo a dit…

OK.