vendredi 1 septembre 2017

Projet Sonita 22 – Titre + phrases 1-4

Luis Felipe Lomelí (Mexique)

“¿Cuánto tarda un niño en atravesar una calle corriendo?”

El niño corre. Espantado. El niño es la definición del espanto. Humberto no sabe el nombre del niño a pesar de que es el hijo del vecino y llevan cinco años compartiendo cuadra.

Traduction temporaire :

Luis Felipe Lomelí (Mexique)

Combien de temps un enfant met-il pour traverser une rue en courant ?

L’enfant court. Effrayé. L’enfant est la définition de la frayeur. Humberto ignore le nom de l’enfant, bien que ce soit le fils du voisin et qu’ils habitent le même pâté de maisons depuis cinq ans.

5 commentaires:

Sonita a dit…

Luis Felipe Lomelí (Mexique)

¿Cuánto tarda un niño en atravesar una calle corriendo?

Combien de temps un enfant met-il pour traverser une rue en courant ?


El niño corre. Espantado. El niño es la definición del espanto. Humberto no sabe el nombre del niño a pesar de que es el hijo del vecino y llevan cinco años compartiendo cuadra.

L’enfant court. Effrayé. L’enfant est la définition de la frayeur. Humberto ne sait comment s'appelle l’enfant, bien que ce soit le fils du voisin et qu’ils habitent dans le même pâté de maisons depuis cinq ans.

Tradabordo a dit…

Comme le texte est long, il faudra que tu relises avec l'aide de Justine, parce que là, pour le précédent, j'ai dû reprendre beaucoup de choses. Or, sur 9 pages, je vais y passer des plombes si je dois en partie réécrire.

***

Luis Felipe Lomelí (Mexique)

Combien de temps un enfant met-il pour traverser une rue en courant ?


El niño corre. Espantado. El niño es la definición del espanto. Humberto no sabe el nombre del niño a pesar de que es el hijo del vecino y llevan cinco años compartiendo cuadra.

L’enfant court. Effrayé. L’enfant est la définition de la frayeur. Humberto ne sait comment s'appelle [« ignore le nom de » ?] l’enfant, bien que ce soit le fils du voisin et qu’ils habitent dans [supprime] le même pâté de maisons depuis cinq ans.

Sonita a dit…

Oui, je demanderai de l'aide à Justine au moment des relectures. Merci !

***

Luis Felipe Lomelí (Mexique)

Combien de temps un enfant met-il pour traverser une rue en courant ?


El niño corre. Espantado. El niño es la definición del espanto. Humberto no sabe el nombre del niño a pesar de que es el hijo del vecino y llevan cinco años compartiendo cuadra.

L’enfant court. Effrayé. L’enfant est la définition de la frayeur. Humberto ignore le nom de l’enfant, bien que ce soit le fils du voisin et qu’ils habitent le même pâté de maisons depuis cinq ans.

Sonita a dit…

Et ici !

Tradabordo a dit…

Luis Felipe Lomelí (Mexique)

Combien de temps un enfant met-il pour traverser une rue en courant ?


El niño corre. Espantado. El niño es la definición del espanto. Humberto no sabe el nombre del niño a pesar de que es el hijo del vecino y llevan cinco años compartiendo cuadra.

L’enfant court. Effrayé. L’enfant est la définition de la frayeur. Humberto ignore le nom de l’enfant, bien que ce soit le fils du voisin et qu’ils habitent le même pâté de maisons depuis cinq ans.

OK.